« I home, and there to talk, with great pleasure, all the evening with my wife, who tells me that Deb hath been abroad today, and is come home and says she hath got a place to go to, so as she will be gone tomorrow rnorning. This troubled me ; and the truth is, I have a great mind for to have the maidenhead of this girl, which I should not doubt to have if yo could get time para be con her – but she will be gone and I know not whither. »

 

« À la maison, à parler, avec grand plaisir, avec ma femme toute la soirée, qui me dit que Deb avait passé la journée au-dehors, et est rentrée et dit qu’elle a un endroit où aller, et qu’elle sera donc partie demain matin. Ça m’a préoccupé ; et la vérité est que j’ai vraiment très envie d’avoir la fleur de cette fille, ce que je ne douterais pas d’avoir si yo pouvais avoir du temps para être con elle – mais elle sera partie et je ne sais pour où. »