« To
supper and to bed ; where after lying a little while, my wife starts up, and
with expressions of affright and madness, as one frantic, would rise ; and I
would not let her, but burst out in tears myself ; and so continued almost half
the night, the moon shining so that it was light ; and after much sorrow and
reproaches and little ravings (though I am apt to think they were counterfeit
from her), and my promise again to discharge the girl myself, all was quiet
again and so to sleep. »
« Souper et au lit ; où après
être resté étendu un petit moment, ma femme se réveille, et avec des
expressions de frayeur et de démence, comme prise de frénésie, s’est
levée ; et je ne l’ai pas laissé faire, mais moi-même ai éclaté en
sanglots ; et ainsi ça a continué presque la moitié de la nuit, la lune
brillant de telle façon qu’on y voyait ; et après beaucoup de peine,
de reproches et de petites divagations (quoique je sois enclin à penser que les
siennes étaient contrefaites), et ma promesse de nouveau de congédier moi-même
la fille, tout est redevenu calme et avons dormi. »