« To supper and to bed ; where after lying a little while, my wife starts up, and with expressions of affright and madness, as one frantic, would rise ; and I would not let her, but burst out in tears myself ; and so continued almost half the night, the moon shining so that it was light ; and after much sorrow and reproaches and little ravings (though I am apt to think they were counterfeit from her), and my promise again to discharge the girl myself, all was quiet again and so to sleep. »

 

« Souper et au lit ; où après être resté étendu un petit moment, ma femme se réveille, et avec des expressions de frayeur et de démence, comme prise de frénésie, s’est levée ; et je ne l’ai pas laissé faire, mais moi-même ai éclaté en sanglots ; et ainsi ça a continué presque la moitié de la nuit, la lune brillant de telle façon qu’on y voyait ; et après beaucoup de peine, de reproches et de petites divagations (quoique je sois enclin à penser que les siennes étaient contrefaites), et ma promesse de nouveau de congédier moi-même la fille, tout est redevenu calme et avons dormi. »