« Thence by coach home and to dinner, finding my wife mightily discontented and the girl sad, and no words from my wife to her. So after dinner, they out with me about two or three things ; and so home again, I all the evening busy and my wife full of trouble in her looks ; and anon to bed – where about midnight, she wakes me and there falls foul on me again, affirming that she saw me hug and kiss the girl ; the latter I denied, and truly ; the other I confessed and no more. And upon her pressing me, did offer to give her under my hand that I would never see Mrs Pierce more, nor Knepp, but did promise her perticular demonstrations of my true love to her, owning some indiscretion in what I did, but that there was no harm in it. She at last on these promises was quiet, and very kind we were, and so to sleep. »

 

« De là, rentré à la maison en voiture et dîner, trouvant ma femme extrêmement mécontente et la fille triste, et pas un mot de ma femme à son égard. Aussi après dîner, sont sorties avec moi pour deux ou trois choses ; et de nouveau à la maison, moi à travailler toute la soirée et ma femme semblant très préoccupée ; et puis au lit, où, aux alentours de minuit, elle me réveille et de nouveau me tombe dessus, affirmant qu’elle m’avait vu serrer et embrasser la fille ; le deuxième point, je l’ai nié, et de bonne foi ; le premier, je l’ai confessé, mais sans plus. Et à force de pressions, lui ai offert de lui jurer que je ne reverrais plus jamais Mrs Pierce, ni Knepp, et lui ai promis des démonstrations particulières de mon amour pour elle, reconnaissant l’imprudence de ce que je faisais, sans pour cela que ça fasse du tort. À la fin, ces promesses l’ont calmée, et nous sommes réconciliés, et puis endormis. »