Si DIA ne tait pas l’intérêt que P. porte à la nouvelle servante,

il passe sous silence le [ ] (?) et l’intérêt qui grandit.

 

27 septembre :

« To the office again, my [mind] running on this pretty girl. »

 

« De nouveau au bureau, l’esprit complètement pris par cette jolie fille. »

 

Et le lendemain :

 

« Up, having slept not so much tonight as I used to do, for my thoughts being so

full of this pretty girl that is coming to live with us, which pleases me migthtily. »

 

« Debout, n’ayant pas tant dormi cette nuit que j’en ai l’habitude, toutes mes pensées

étant pleines de cette jolie fille qui vient vivre chez nous, ce qui me plaît sacrément. »