« And at last, our business being most spent – we into Mrs Mercers, and there mighty merry, smutting one another with candlegresse and soot, till most of us were like devils ; and that being done, then we broke up and to my house, and there I made them drink ; and upstairs we went, and then fell into dancing (W. Batelier dancing well) and dressing, him and I like women ; and Mercer put on a suit of Toms, like a boy, and mighty mirth we had, and Mercer danced a jigg, and Nan Wright and my wife and Pegg Pen put on periwigs. Thus we spent till 3 or 4 in the morning, might merry ; and then parted and to bed. »

 

« Et enfin, notre travail étant pratiquement achevé, tous chez Miss Mercer, où nous avons eu beaucoup de plaisir, nous frottant les uns les autres de suif et de suie, jusqu’à ce que la plupart d’entre nous ressemblent à des diables ; et ceci fait, nous sommes partis chez moi, où je les ai fait boire ; et puis nous sommes montés, et nous sommes mis à danser (W. Batelier dansant bien) et à nous déguiser, lui et moi en femmes ; et Mercer a mis un habit de Tom [?], comme un garçon, et nous avons sacrément ri, Mercer dansant la gigue, et Nan Wright, ma femme et Pegg Pen mettant des perruques. Ainsi jusqu’à 3 ou 4 heures du matin, tous déchaînés, et puis ils sont partis et au lit. »