« And at last, our
business being most spent – we into Mrs Mercers, and there mighty merry,
smutting one another with candlegresse and soot, till
most of us were like devils ; and that being done, then we broke up and to
my house, and there I made them drink ; and upstairs we went, and then fell
into dancing (W. Batelier dancing well) and dressing,
him and I like women ; and Mercer put on a suit of Toms, like a boy, and mighty
mirth we had, and Mercer danced a jigg, and Nan
Wright and my wife and Pegg Pen put on periwigs. Thus
we spent till 3 or
« Et enfin, notre travail étant pratiquement achevé,
tous chez Miss Mercer, où nous avons eu beaucoup de
plaisir, nous frottant les uns les autres de suif et de suie, jusqu’à ce
que la plupart d’entre nous ressemblent à des diables ; et ceci
fait, nous sommes partis chez moi, où je les ai fait boire ; et puis nous
sommes montés, et nous sommes mis à danser (W. Batelier dansant bien) et à nous
déguiser, lui et moi en femmes ; et Mercer a mis
un habit de Tom [?], comme un garçon, et nous avons sacrément ri, Mercer dansant la gigue, et Nan Wright, ma femme et Pegg
Pen mettant des perruques. Ainsi jusqu’à 3 ou 4 heures du matin, tous
déchaînés, et puis ils sont partis et au lit. »