Ou : « céder le mur ».

 

« A constant source of dispute when pavements were narrow and roads filthy. In 1684 a “Blade of the Towne” ran through and killed a waterman who took the wall of him […]. Dr Johnson said it was in the time of his own generation that the rule was established “that every man keeps to the right ; or, if one is taking the wall, another yields it, and it is never a dispute”. But when his mother had lived in London, “there were two sets of people, those who gave the wall, and those who took it ; the peaceable and the quarrelsome”. »

 

« Une source constante de dispute lorsque les trottoirs étaient étroits et les chaussées sales. En 1684, une “ fine lame de la ville ” a transpercé à mort un batelier qui lui avait pris le mur […]. Le docteur Johnson dit que c’est du temps de sa propre génération qu’a été établie cette règle que “ chaque personne garde sa droite ; ou, si l’une prend le mur, l’autre le lui cède, et il n’y a jamais de dispute ”. Mais lorsque sa mère a vécu à Londres, “ il y avait deux sortes de gens, ceux qui cédaient le mur et ceux qui le prenaient ; les paisibles et les querelleurs ”. »