LX

 

Creo no renegar de mis principios

si relato sin malas intenciones

los pormenores de una aventura romántica

que me fue confiada por un sacerdote

prácticamente desde el lecho de muerte

en un rapto de suprema armonía :

años atrás en un pueblo del sur

una vez una rubia despampanante

– virgen naturalmente –

se desmayó por el exceso de incienso

mientras el sacerdote decía su misa

con la mayor inocencia del mundo

sin sospechar el triunfo del Demonio

pero mejor sera que me quede callado

qué gano yo con poner en tela de juicio

la conducta de los seres humanes

y de un sacerdote en particular

símbolo de virtud y pureza

preferible pensar en otra cosa

máxime si se tiene en consideración

que la muchacha ne se dio cuenta de nada

por hallarse en estado cataléptico.

 

 

LX

 

Je ne pense pas aller contre mes principes

en racontant sans mauvaises intentions

les détails d’une aventure romantique

qui m’a été confiée par un prêtre

pratiquement sur son lit de mort

en un accès de suprême harmonie :

des années en arrière dans un village du sud

il s’est trouvé qu’une blonde affriolante

– vierge naturellement –

se soit évanouie à cause d’un excès d’encens

tandis que le prêtre faisait sa messe

avec la plus grande innocence du monde

sans soupçonner le triomphe du Démon

mais il serait préférable que je garde le silence

qu’est-ce que je gagne à mettre en doute

la conduite des êtres humains

et d’un prêtre en particulier

symbole de vertu et de pureté

mieux vaut penser à autre chose

surtout si on prend en considération le fait

que la jeune fille ne se soit rendu compte de rien

puisqu’elle se trouvait en état de catalepsie.