LX
Creo no renegar de mis principios si relato sin malas intenciones los pormenores de una aventura romántica que me fue confiada por un sacerdote prácticamente desde el lecho de muerte en un rapto de suprema armonía : años atrás en un pueblo del sur una vez una rubia despampanante – virgen naturalmente – se desmayó por el exceso de incienso mientras el sacerdote decía su misa con la mayor inocencia del mundo sin sospechar el triunfo del Demonio pero mejor sera que me quede callado qué gano yo con poner en tela de juicio la conducta de los seres humanes y de un sacerdote en particular símbolo de virtud y pureza preferible pensar en otra cosa máxime si se tiene en consideración que la muchacha ne se dio cuenta de nada por hallarse en estado cataléptico.
|
LX
Je ne pense pas aller contre mes principes en racontant sans mauvaises intentions les détails d’une aventure romantique qui m’a été confiée par un prêtre pratiquement sur son lit de mort en un accès de suprême harmonie : des années en arrière dans un village du sud il s’est trouvé qu’une blonde affriolante – vierge naturellement – se soit évanouie à cause d’un excès d’encens tandis que le prêtre faisait sa messe avec la plus grande innocence du monde sans soupçonner le triomphe du Démon mais il serait préférable que je garde le silence qu’est-ce que je gagne à mettre en doute la conduite des êtres humains et d’un prêtre en particulier symbole de vertu et de pureté mieux vaut penser à autre chose surtout si on prend en considération le fait que la jeune fille ne se soit rendu compte de rien puisqu’elle se trouvait en état de catalepsie.
|