XXXI
Creo no equivocarme cuando digo que soy un desdichado un peso muerto para la sociedad una especie de Caja de Pandora nada me satisface plenamente el sagrado recuerdo de mi madre no me deja pensar en otra cosa llena todo el ámbito de mi espíritu no gano nada con levantarme temprano o con dormir 48 horas consecutivas cuando me dan los monos y eso puede ocurrir en cualquier momento no soy capaz ni de leer el diario si no fuera por esta enfermedad hubiera sido lo que hubiera querido comerciante político sacerdote militar o marino por qué no soy tan chileno como cualquier otro a pesar de que en los más intimo de mi corazón el oficio que más me satisface es el oficio de maestro albañil ¿hay algo más hermoso que construirse la propria vivienda como lo hacen los hermanos pájaros? imposible señoras y señores sin embargo yo tengo que esperar puesto que todavía no se cumple la penitencia.
|
XXXI
Je ne pense pas me tromper en disant que je suis un malheureux un poids mort pour la société une espèce de boîte de Pandore rien ne me satisfait pleinement le souvenir sacré de ma mère ne me laisse pas penser à autre chose il emplit tout l’espace de mon esprit je ne gagne rien à me lever tôt ou à dormir 48 heures d’affilée quand m’attrapent les singes * et ça peut se produire à n’importe quel moment je ne suis plus capable de lire le journal s’il n’y avait pas eu cette maladie j’aurais été ce que j’avais voulu être marchand politicien prêtre militaire ou marin pourquoi pas je suis chilien tout autant qu’un autre bien qu’au plus profond de mon cœur le métier qui me satisfasse le plus et le métier de maçon y a-t-il quelque chose de plus beau que de construire sa propre habitation comme le font nos frères les oiseaux ? certainement pas mesdames et messieurs néanmoins il me faut garder l'espoir puisque la pénitence ne s’accomplit pas encore.
|
* « dan los monos » ; selon toute vraisemblance, c'est lié à la maladie
mentionnée plus bas,
mais quelle est-elle ? Je n'en trouve pas trace, et traduis littéralement –
après tout, on a bien
les boules ; pourquoi ne pas « avoir les singes » ou « être attrapé par les
singes » ?...