GF : « Bien des fois il avait pu se faire qu’Andrée devant venir me voir à Balbec, si j’avais mensongèrement préparé de lui dire pour ne pas avoir l’air de tenir à elle : “ Hélas, si seulement vous étiez venue il y a quelque jours, maintenant j’en aime une autre mais cela ne fait rien, vous pourrez me consoler. ” »
Note : « Le Ms donne eût, ce qui rend
la phrase difficilement
interprétable grammaticalement, et peu cohérente avec la
suivante. »
Folio :
Folio : « Bien des fois il eût pu se faire qu’Andrée devant venir me voir à Balbec, si j’avais mensongèrement préparé de lui dire pour ne pas avoir l’air de tenir à elle : “ Hélas, si seulement vous étiez venue il y a quelque jours, maintenant j’en aime une autre mais cela ne fait rien, vous pourrez me consoler. ” »
Feedbooks :
« Bien des fois à cette époque lorsque Andrée devait venir me voir à Balbec, si, un peu avant la visite d’Andrée, Albertine me manquait de parole, mon cœur ne cessait plus de battre, je croyais ne jamais la revoir et c’était elle que j’aimais. Et quand Andrée venait, c’était sérieusement que je lui disais (comme je le lui dis à Paris après que j’eus appris qu’Albertine avait connu Mlle Vinteuil), ce qu’elle pouvait croire dit exprès, sans sincérité, ce qui aurait été dit en effet, et dans les mêmes termes, si j’avais été heureux la veille avec Albertine : “ Hélas, si vous étiez venue plus tôt, maintenant j’en aime une autre. ” »
D'où provient donc la version de feedbooks ?...