« […] I find my wife dressed as if she had been abroad, but I think she was not, but she answering me some way that I did not like I pulled her by the nose, indeed to offend her, though afterwards to appease her I denied it, but only it was done in haste. The poor wretch took it mighty ill, and I believe besides wringing her nose she did feel pain, and so cried a great while, but by and by I made her friends […]. »

 

« […] je trouve ma femme habillée comme si elle était sortie, mais je pense qu’elle ne l’était pas, mais elle m’a répondu d’une manière qui ne m’a pas plu, je l’ai tirée par le nez, véritablement pour la froisser, quoique par la suite pour l’apaiser je l’ai nié, je l’avais seulement fait dans un mouvement d’humeur. La pauvresse l’a très mal pris, et je pense que de lui tordre le nez lui a fait mal, et elle a pleuré longtemps, mais petit à petit nous sommes redevenus amis […]. »