« Up, and after sending my wife to my aunt Wight’s to get a place to see Turner hanged, I to the office, where we sat all the morning, and at noon going to the ‘Change; and seeing people flock in the City, I enquired, and found that Turner was not yet hanged. And so I went among them to Leadenhall Street, at the end of Lyme Street, near where the robbery was done; and to St. Mary Axe, where he lived. And there I got for a shilling to stand upon the wheel of a cart, in great pain, above an houre before the execution was done; he delaying the time by long discourses and prayers one after another, in hopes of a reprieve; but none came, and at last was flung off the ladder in his cloake. A comely-looked man he was, and kept his countenance to the end: I was sorry to see him. It was believed there were at least 12 or 14,000 people in the street. »

 

« Debout, et après avoir envoyé ma femme chez ma tante Wight (de Wight ?) pour avoir une place à la pendaison de Turner, suis allé à mon bureau où je suis resté toute la matinée, et à midi en allant au Change, ai vu une foule dans la City, me suis renseigné, ai appris que Turner n’avait pas encore été pendu. Aussi, je l’ai suivie jusqu’à Leadenhall Street, au bout de Lyme Stret, près de l’endroit où le vol a eu lieu, puis jusqu’à St. Mary Axe où il vivait. Et là, pour un shilling, j’ai pu me tenir sur la roue d’une charrette, avec beaucoup de difficultés, plus d’une heure avant l’exécution ; il la retardait sans cesse par des discours et des prières, les unes après les autres, dans l’espoir d’être gracié ; mais il n’y a pas eu de grâce et finalement il a été projeté de l’échelle dans sa cape. Il présentait beau, et a gardé sa contenance jusqu’au bout ; j’étais désolé pour lui. Il y aurait eu au moins douze ou quatorze mille personnes dans la rue. »