« Mrs. Ann and I rode under the man that hungs upon Shooters hill. »

 

« Mrs. Ann et moi sommes passés à cheval

sous l’homme qui pend à Shooters Hill. »

 

La  note précise :

 

« A highwayman : it was common to erect gallows at the scene of the crime. The body of the malefactor would sometimes be soaked in tar to preserve it. Shooter’s Hill, about eight miles out of London, was one of the most dangerous points on the Dover Road. »

 

« Un bandit de grand chemin : il était courant d’ériger des gibets sur le lieu même du crime. Le corps du malfaiteur était parfois enduit de goudron afin de le conserver. Shooter’s Hill, à quelque huit miles de Londres, était l’un des endroits les plus dangereux sur la route de Douvres. »