315 « calme silencieux » ?
« Le repas se déroula dans un calme silencieux […]. » Je me pose la question d’un calme non silencieux, dans un relatif silence… Il y a une nuance, mais c’est tout de même de l’ordre du pléonasme ; calme suffisait (apparemment pas)…
316 « deux mains »
« Éric avait donc passé la journée à tremper ses deux mains dans des
pots de peinture […]. » Les autres en ont une ou trois (voire pas du tout)…
À l’intérieur de cet exemplaire figure la carte postale de Léo arrivée il y a deux jours et au libellé un peu étrange : « […] Ce soir, premier grand repas chez moi en compagnie de mes nouveaux amis. » Éléonore a tiqué : « What about us ? » a-t-elle dit. Je ne l’avais pas pris dans ce sens, avec l’idée d’un remplacement. Ce serait plutôt « amis » qui m’a gêné : il y a à peine un mois qu’il est arrivé à St Martin (amis comme des « friends » – tel que tout le monde l’utilise aujourd’hui, alors qu’il existe « acquaintances » en anglais, David me l’a rappelé). Mais amis ou connaissances, c’est fort de sa part… (Peut-on imaginer « would you like to be one of my acquaintances ? »)
22 août 2023