Notes :
118 « non pas avec mais… » ?
« La deuxième fois, ce fut non pas avec mais aux trousses d’un magicien de cirque […]. »
Il peut y avoir une piste si je relis ce qui précède, c’est-à-dire, la première fois : « La première, avec un péon de la propriété […]. » Il y a bien un « avec ». Il faut donc remonter encore un peu : « […] doña Mina […] s’était enfuie trois fois. » Tout cela n’est pas bien clair, n’est-ce pas ?
138 INNOMÉ ?
« […] un sentiment inconnu qui n’était ni de la haine ni de la douleur et qui mourrait avec lui, innomé […]. » Avec un seul ou deux « n », c’est attesté.
(Différents traducteurs, donc différents styles – c’est sensible – ; en l’occurrence, trois, pas moins…)
(Un écrivain devrait toujours avoir le même traducteur, comme un acteur la même personne qui le double…)
5 juin 2018