« And I am convinced that from the heads of all ponderous profound beings, such as Plato, Pyrrho, the Devil, Jupiter, Dante, and so on, there always goes up a certain semi-visible steam, while in the act of thinking deep thoughts. While composing a little treatise on Eternity, I had the curiosity to place a mirror before me; and ere long was reflected there, a curious involved worming and undulation in the atmosphere over my head. The invariable moisture of my hair, while plunged in deep thought, after six cups of hot tea in my thin shingled attic, of a August noon; this seems an additional argument for the above supposition.”

 

Des grosses têtes telles celles de Platon, Pyrrhus, le diable, Jupiter, Dante s’échappe une vapeur semi visible tandis qu’ils sont plongés dans leurs pensées. « Alors que je composais un petit traité sur l’éternité, j’ai eu la curiosité de placer un miroir devant moi, et il a fallu peu de temps pour que s’y réfléchisse une curieuse ondulation rampant au-dessus de ma tête. L’humidité invariable de mes cheveux, tandis que j’étais plongé dans une réflexion profonde, après six tasses de thé fort sous les bardeaux de mon petit grenier par un midi d’août ; ceci semble être un argument à ajouter à la précédente supposition. » (Ce ne serait pas la vapeur s’échappant de la théière, par hasard…) 

...