440 proverbe
Le proverbe qui fait naître l’incompréhension la plus totale chez l’officier allemand présent à la table (avec des princesses, des nababs, des attachés), c’est assez amusant. « “ Mi pare ”, disse, alludendo a un proverbia italiano, “ che l’esercito tedesco in Russia non sia come un pulcino nella stoppa, ma come un pulcino nella steppa. ” » « “ Il me semble ”, ai-je dit en faisant allusion à un proverbe italien, “ que l’armée allemande n’est pas comme un poussin dans l’étoupe, mais comme un poussin dans la steppe. ” » Littéralement, c’est intraduisible, mais importe peu son sens, c’est ce qu’il a suscité chez l’officier qui devient drôle…