« Quoi ? J’ai pas compris. » « Matière et mémoire. »
Quelque chose m’échappe. Bon, elle lèche, ça gêne sa diction, mais « mets-moi » est-il une fantaisie de la traductrice (d’après le peu que j’ai vu d’elle, ça n’a pas l’air d’être son genre) ou est-ce la traduction fidèle du jeu de mots de l’auteur (je ne le vois pas non plus s’adonner à cette plaisanterie bête). Je serais curieux de voir le texte original (demander à Yuki ? ou à Sylvain ?)...