J'ai renoncé à la page 134. Notes :

 

14 SHINKOKINSHÛ

« C’est un style digne du shinkokinshû […]. »

Mais encore ?

 

De la nécessité d’explications, KAISEKI, par exemple, p. 91, La cuisine Kaiseki. Mais encore ?

Le français de cette traduction est déplorable...

 

106 Catleya, référence à Proust ? 

« Yasuki veillant avec soin à ne pas écraser son cattleya sur son corsage […], Yüichi se félicitait de cet obstacle. Mais, une fois qu’il eut imaginé le plaisir viril d’écraser de sa propre poitrine cette précieuse fleur, cette passion imaginaire assombrit soudain son cœur. »

 

133  les œufs...

« Il paraît que lorsqu’il était ivre, il improvisait un numéro de son cru très spectaculaire. Il montait sur le toit et se mettait à pondre des œufs. Cette poule blonde ordonnait à son disciple de tenir sous l’auvent une passoire […], puis à l’aide d’une échelle, il grimpait sur le toit en imitant une poule. Il pointait le derrière, battait des ailes et caquetait bizarrement. Un œuf tombait alors dans la passoire. Puis il battait des ailes et caquetait bizarrement à nouveau. Un deuxième œuf tombait. […] Le rectum de cette poule était capable de receler cinq œufs. Un art aussi grandiose ne pouvait être le fruit d’une brève carrière. »

 

1er juillet 2006