Notes :

 

Isacco p. 21

« Isacco si chiamò così perché sua madre Sara, sterile fino a tarda età, rise al’annuncio che le sarebbe nato un figlio. Le lettere che formano il nome Isacco sono quelle del verbo ridere. Yakòv invece è colui che afferrò il calcagno. È scritto che Giocobbe uscì dal ventre di Rebecca tenendo in mano il calcagno del fratello che lo predeceva. »

 

« Le nom d’Isaac provient du fait que sa mère Sarah, stérile jusqu’à un âge avancé, a ri lorsqu’on lui a annoncé qu’elle allait donner naissance à un fils. Les lettres qui forment le nom Isaac sont celles du verbe rire. Yakòv (en hébreu) à l’inverse est celui qui a saisi le talon. Il est écrit que Jacob est sorti du ventre de Rebecca en tenant par la main le talon du frère qui le précédait. »

 

PECORA = RACHELE

« Pecora e Rachele sono in ebraico la stessa parola. »

 

« En hébreu, brebis et Rachel sont un même mot. »

 

16 octobre 2011