45 Tintin
« Haddock, Thompson-One, Thompson-Two, Snowy ». Tintin et le capitaine conservent leur nom.
51 TFT
« Tit for tat. T.F.T. You cooperate with the other player unless and until they fail to cooperate with you, and then next time you defect. » « Un prêté pour un rendu. Vous coopérez avec l’autre joueur à moins et jusqu’à ce qu’il échoue à coopérer avec vous, et alors, la fois suivante, vous faites défection. » Je ne suis pas sûr de suivre son explication…
67 « « petite build » ?
« Hope is known as “ Kitten ” because of her petite build. »
87 Bauby « selfish »…
« I don’t think I could have coped with looking after someone in Bauby’s condition. Selfish of me, but that’s the truth. » « Je ne pense pas que j’aurais pu m’occuper de quelqu’un dans l’état de Bauby. C’est égoïste de ma part, mais c’est la vérité. » Il s’agit de Dominique Bauby. Je ne sais pas pourquoi j’ai relevé cela…
101 4 F’s
« We got beyond the four F’s. – What are they ?... Fighting, fleeing, feeding and… mating. » Littéralement : « Nous en arrivons aux quatre F. » « C’est-à-dire ? » « La lutte, la fuite, l’alimentation et… l’accouplement. » Comment le traducteur s’est il débrouillé ?
108 « He… or rather it. »
« Perhaps God didn’t intend it because He, or rather It, didn’t intend anything. » Idem. « Il est
possible que Dieu ne l’ait pas projeté parce qu’Il, ou plutôt Il, n’a absolument rien projeté. »
6 avril 2020