Je découvre ce mot qui, bien sûr, a immédiatement fait surgir le Sartoris de Faulkner… Le Robert & Collins dit : « vestimentaire », et « sartorial art » : « art du tailleur ». Ce mot singulier exige d’autres explications. Je les trouve dans l’Oxford English Dictionary, qui donne les même définitions, mais, en outre, plus intéressant, l’étymologie, soit : sartor, tailleur en latin (j’aurais dû faire le rapprochement, tant l’anglais est imbibé de latin). Puis, plus intéressant, le mot suivant : « sartorius » qui en anatomie désigne « a long narrow muscle running across the front of each thigh. [mod.L f. L sartor tailor (the muscle being used in adopting a tailor’s cross-legged posture)] » « long muscle étroit qui traverse l’avant de la cuisse, latin tardif venant de sartor tailleur (muscle sollicité lorsque l’on l’adopte la position assise du tailleur) »…

 

Concernant Faulkner : « sartoris » est le génitif de « sartor », c’est-à-dire « du tailleur ». Qu’y a-t-il vu exactement ? Pas de souvenir de cela, malheureusement (si tant est que j’en aie eu)…