Je
découvre ce mot qui, bien sûr, a immédiatement fait surgir le Sartoris de Faulkner… Le Robert &
Collins dit : « vestimentaire », et « sartorial
art » : « art du tailleur ». Ce mot singulier
exige d’autres explications. Je les trouve dans l’Oxford English Dictionary, qui donne les même définitions, mais, en outre,
plus intéressant, l’étymologie, soit : sartor,
tailleur en latin (j’aurais dû faire le rapprochement, tant
l’anglais est imbibé de latin). Puis, plus intéressant, le mot
suivant : « sartorius » qui en
anatomie désigne « a long narrow
muscle running across the front of each thigh. [mod.L f. L sartor tailor (the muscle being used in adopting
a tailor’s cross-legged
posture)] » « long muscle étroit qui traverse l’avant de la
cuisse, latin tardif venant de sartor
tailleur (muscle sollicité lorsque l’on l’adopte la position
assise du tailleur) »…
Concernant Faulkner : « sartoris
» est le génitif de « sartor », c’est-à-dire
« du tailleur ». Qu’y a-t-il vu exactement ? Pas de souvenir de cela,
malheureusement (si tant est que j’en aie eu)…