
321 « intouché »
« […] je dis en lui montrant le sandwich intouché […]. » Dans la bouche
d’une enfant de six ans ? (Ça passerait mieux en anglais, « untouched »…)
413 série de participes présents tels que je les déteste…
Le présent irait tout aussi bien et ce serait moins vilain… « […] elle partage ses devoirs avec moi, aidant ma main à tracer les lettres de l’écriture cursive, m’initiant aux exploits héroïques de notre glorieux passé teuton, m’interrogeant sur les fractions et les pourcentages. » « elle partage ses devoirs avec moi, aide ma main à tracer les lettres de l’écriture cursive, m’initie aux exploits héroïques de notre glorieux passé teuton, m’interroge sur les fractions et les pourcentages. »
425 « achoppe » à six ans ?
« On se trouble, la conversation achoppe […]. »
438 « z’aden » ?
Johann apprend le polonais à Kristina : « D’accord c’est dobrze, oui c’est tak et non c’est z’aden. » D’où cela sort-il ? Non, c’est « nie ». Et quatre pages auparavant : « […] je t’aime c’est kocham was […]. » Kocham, j’aime, oui, mais d’où sort donc ce « was » pour « toi » ? (« Kocham ciȩ », ça me revient tout à coup…)
30 mai 2021