« But is it certain that apo tou ponerou is neuter rather than masculine ? »

« Mais est-il certain que apo tou ponerou soit neutre plutôt que masculin ? »

 

S’il s’agit de ponos (ponos), « peine, fatigue, souffrance », le génitif est « ponou » (ponou) et non « ponerou ». Sinon, il y a « pon?ros », mais, ici, le « e » du grec francisé (et en l’occurrence anglicisé), est-il « ? » ou « e » ?

Mais le contexte : « In the Christian religion devils have, until very recent times, played an exceedingly important part […]. For, as Fr. A. Lefèvre, S.J., has remarked, “the devil has but a small place in the Old testament; his empire is not yet revealed. The New Testament discloses him as chief of the leagued forces of evil.” In the current translations of the Lord’s Prayer we ask to be delivered from evil. But it is certain that apo tou ponerou is neuter rather than masculine? Does not the very structure of the prayer imply that the word refers to a person? “Lead us not into temptation, but (on the contrary) deliver us from the Evil One, the Tempter.” »

 

« Dans la religion chrétienne, jusqu’à une époque très récente, les démons ont joué une part de plus en plus importante […]. Car, comme FR. A. Lefèvre, S.J., l’a fait remarquer, “ le diable n’occupe qu’une petite place dans l’Ancien testament ; son empire n’est pas encore été révélé. Le Nouveau Testament le dévoile comme le chef des forces alliées du mal. ” Dans les traductions récentes du Notre Père, nous demandons à être délivrés du mal. Mais est-il certain que du mal soit neutre plutôt que masculin ? La structure de la prière n’implique-t-elle pas que le mot se réfère à une personne ? “ Ne nous conduis pas à la tentation, mais (au contraire) délivre-nous du Malin, le Tentateur. ” »

 

« Ponhros » est un adjectif, employé ici comme substantif. La déclinaison est masculine (à vérifier). S’il s’agissait du neutre, on emploierait plutôt le pluriel, soit les choses mauvaises, méchantes, le mal : twn ponerwn (encore que j’y voie plutôt un accusatif et donc : ta ponhra.) Le sens premier de ponhros est « en mauvais état »...