J’ai entamé Le Manteau, pensais m’attaquer à la seconde version du Portrait, mais je renonce ; c’est un peu long et le peu que j’en ai lu – et même s’il s’agit d’une traduction différente – me semble trop proche, voire identique. Je l’aurais sans doute fait et aurais pu y voir un intérêt s’il s’était agi de l’original ; il y aurait pu avoir une véritable comparaison, mot pour mot. Mais ce n’est pas le même traducteur et quel intérêt dans ce cas de comparer deux traductions sans accès à l’original ? Ou alors il aurait fallu des indications quant aux changements de l’une à l’autre, aux modifications que Gogol avait apportées. Sinon, quel sens cela a-t-il ?... De la même manière que dans Le Portrait, l’histoire ne s’arrête pas à la mort du personnage principal. Je me suis arrêté là. Je verrai ce qu’il en est ce soir