90 elle et Cpt FERRER
Inventés, sans nul doute, mais l’autrice se base-t-elle
sur quelque chose ? Y a-t-il des écrits ?
135 « cloak billowed out »
« When the hangman had put the noose round his neck and flung him off the ladder, his cloak billowed out with a life of its own as his body swung. » Je suppose qu’il s’agit de son érection… « Lorsque le bourreau a glissé le nœud coulant autour de son cou et l’a poussé de l’échelle, sa cape s’est soulevée comme dotée d’une vie propre tandis que son corps tournait. » La phrase suivante, sur mon marque-pages, est illisible : « Tom Pox voir 15/3/64 dans Pepys » (sans garantie). Je ne comprends pas, d’autant qu’il n’y a nulle mention du 15 mars dans le journal d’Elizabeth…
156 cheese and fruit
Énuméré du repas qui se termine par « cheese and fruit » ; j’aurais attendu « fruit and cheese » puisque les Anglais mangeraient le dessert avant le fromage (au conditionnel ; c’est ce qu’affirme Éléonore, mais je n’ai pas le souvenir d’avoir mangé une seule fois le dessert avant le fromage à une table anglaise ; pas chez ses parents, en tout cas…)