53
POLONY
« I don't need a razor with a polony. »
Puis :
« It scares a polony more than a knife. »
Les premières recherches, le Collins (« une sorte de saucisson ») et l'Oxford Dictionary (« Bologna sausage ») n'expliquaient pas grand chose. Un saucisson, soit ; j'en avais déduit que le terme désignait une personne (une espèce de saucisse). J'en avais ensuite parlé avec Elizabeth qui n'en savait pas davantage que moi. J'ai entamé une recherche plus approfondie qui m'a fait aboutir dans (sur ?) un site où cette fois j'avais l'explication : en argot, polony désigne une personne grasse, un gros ; un patapouf, en quelque sorte (en référence à un type de saucisse qui viendrait de Bologne)...
173
VERDIGRISED
«
[...] looked like a dug-up coin verdigrised with
age-old mould. »
L'adjectif existe bien : verdigris...
193
BUER ?
« That what was always happened if
you took up with anything but a buer. »
Inconnu
dans tous mes dictionnaires, mais je le trouve dans Wiki qui parle d'un « goedic
phantom » (nulle trace d'un quelconque « goedic » ; qu'est-ce ?), mais ajoute
qu'il est utilisé dans Brighton Rock comme mot peu flatteur pour désigner
une femme. J'ai donc le choix...
16 juillet 2012