53 POLONY
« I don't need a razor with a polony. »
Puis :
« It scares a polony more than a knife. »

Les premières recherches, le Collins (« une sorte de saucisson ») et l'Oxford Dictionary (« Bologna sausage ») n'expliquaient pas grand chose. Un saucisson, soit ; j'en avais déduit que le terme désignait une personne (une espèce de saucisse). J'en avais ensuite parlé avec Elizabeth qui n'en savait pas davantage que moi. J'ai entamé une recherche plus approfondie qui m'a fait aboutir dans (sur ?) un site où cette fois j'avais l'explication : en argot, polony désigne une personne  grasse, un gros ; un patapouf, en quelque sorte (en référence à un type de saucisse qui viendrait de Bologne)...

173 VERDIGRISED
« [...] looked like a dug-up coin verdigrised with age-old mould. »
L'adjectif existe bien : verdigris...

193 BUER ?
« That what was always happened if
you took up with anything but a buer. »
Inconnu dans tous mes dictionnaires, mais je le trouve dans Wiki qui parle d'un « goedic phantom » (nulle trace d'un quelconque « goedic » ; qu'est-ce ?), mais ajoute qu'il est utilisé dans Brighton Rock comme mot peu flatteur pour désigner une femme. J'ai donc le choix...

 

16 juillet 2012