C'est son ultime roman. Est-ce pour cela qu'il s'agit d'une fantaisie, ou plutôt d'un divertissement ? Toujours le même décor, le Yoknapatowpha County, les mêmes personnages, mais cette fois avec légèreté, et humour... Il se présente comme les souvenirs d'enfance d'un narrateur inconnu pour le moment – et je me demande s'il ne s'agit pas d'une autobiographie les dates semblent correspondre... Il y a eu un film tiré du livre : Les Larrons (je ne suis pas sûr que ce soit la traduction littérale, je n'ai trouvé le mot nulle part), avec Paul Newman. Je l'ai vu il y a quelques années, et je me demande si je ne l'ai pas dans mes archives... non. C'est curieux car j'ai le souvenir précis de la photo qui illustrait la présentation dans mon magazine télé. Ou alors je me trompe de titre... J'avais cherché la signification de « reivers » à l'époque où je n'avais pas mon unilingue anglais moderne. À tout hasard, je viens de vérifier. Ça y est. Reiver, ou reaver, de to reave : dépouiller, déposséder, priver de force. Alors ? Dépouilleurs ? dépossédeurs ? priveurs ?...
16 novembre 1990 (lettre à Marcel)