« The basic shape, length, and form of
womens kimono is fixed. Todays adult version consists
of one underkimono (of which only the white silk collar shows)
and the kimono itself. The sleeves should be long enough to touch
the wristbone, and the sleeve depth extends approximately to the
waist, or a bit below, when an arm is held outstretched. The
outfit is basically a flat robe lacking darts, shaping, or
fasteners of any kind. It is held together by tying long, supple
belts at the hip bone and the waist, secured finally with a wide
heavy obi. One last cord, the obijime, is threaded through
a loop made in back by the sash, and it holds the obi in place.
One cannot tamper with these basic and necessary elements of the
costume. A sleeveless kimono, for example, is an impossibility. »
« La forme, la longueur et le type de base du kimono féminin sont fixés. Aujourd'hui, la version pour une adulte consiste en un sous-kimono (dont seul le col de soie blanche apparaît) et le kimono lui-même. Les manches doivent être suffisamment longues pour atteindre le poignet et la largeur de la manche doit aller, approximativement, jusqu'à la taille, ou juste un peu au-dessous, lorsque le bras est tendu à l'horizontale. La tenue de base est une robe plate sans pinces, ni fermetures d'aucune sorte. Elle est maintenue par des ceintures longues et souples liées à la hanche et à la taille, et attachées à la fin à l'aide d'un obi gros et large. Un dernier cordon, le obijime, est passé par une boucle faite dans le dos par la ceinture ; il maintient l'obi en place. Il n'est pas possible de passer outre ces éléments de base et nécessaires du costume. Un kimono sans manches, par exemple, est une impossibilité totale. »