« A host’s major obligation is to make his guest feel comfortable and relaxed, thus giving him the opportunity to enjoy himself. If a geisha were asked what it is, precisely, that she is supposed to do at banquets engagements, she would undoubtedly give some form of this answer. As an English-speaking geisha from Akasaka wrote, “Our function is to act as “oil” so that banquets and dinner parties may proceed smoothly. ” » « One can express hierarchy in Japanese by using special nouns, verb endings, and locutions that place oneself in a lower position than the person addressed, or vice versa. This phenomenon, called keigo (polite speech), provides two forms for certain words: the kenjogo, or humble form, and the sonkeigo, or honoric form. »

 

« La première obligation d'un hôte est de mettre à l'aise son invité, lui donnant ainsi l'occasion de s'amuser. Si l'on demandait à une geisha de dire précisément ce qu'elle est sensée faire lors des banquets, elle mettrait sans nul doute quelque forme à sa réponse. Comme l'écrivait une geisha anglophone d'Akasaka : “ Notre fonction est d'agir comme de l' “ huile ” de manière à ce que les dîners et les banquets se déroulent sans le moindre accroc. ” » « On peut ici invoquer la hiérarchie du japonais qui, par l'utilisation de noms particuliers, de certaines désinences de verbes et de locutions, place le locuteur dans une position inférieure à celle de l'interlocuteur, ou vice-versa. Ce phénomène, appelé keigo (langage poli), fournit deux formes pour certains mots : le kenjogo ou forme humble, et le sonkeigo ou forme honorifique. »