Suit une autre note, p. 29, où je note cette chose intéressante, qui m’était inconnue, ne m’est jamais venue à l’esprit : « tra animali mondi et immondi » du Lévitique. Nous avons ainsi : « mondo » et « immondo », le second ayant le même sens qu’en français, mais d’où il ressort que « immondi » est ce qui n’est pas du « monde ». Les seuls animaux pouvant être consommés par les Juifs sont ceux qui appartiennent à un seul élément et possèdent donc [sic] des organes de locomotion appropriés...