608 à propos de la culture française, populaire en particulier…

En substance (il s’agit des années soixante, époque où le rock and roll déferle en France et est copié par la majorité des chanteurs et chanteuses), la différence entre les Anglais et les Français, est que les Français sont soumis au solfège et à l’apprentissage de la musique par des professeurs qui finissent par les en dégoûter. Cela s’appliquerait aux chanteurs et chanteuses yéyé de l’époque. Ah bon ? D’où sort-il cela ? « En France, même les musiciens pop doivent étudier la musique pour être pris au sérieux, raison pour laquelle les Français sont si inaptes à la pop music. »

 

629 Cozette…

« […] Philippe Cozette (whose name rather appropriately sounds like the French

word for a cozy chat, causette). » Il ignore sans doute le personnage d’Hugo…

 

633 note…

« The French has two words for the noun “ use ”

– emploi  et utilisation […]. » « Les Français ont deux mots pour “ use ” : emploi  et utilisation […]. »  Non, trois avec « usage »…

 

644 Faulkner…

« The past is never dead. In fact, it’s not even past. » « Le passé n’est jamais mort. En fait, il n’est même pas passé. » (ou peut-être, plus justement, « n’est même pas du passé ») Ça sonne mieux en anglais…

 

16 avril 2026