p. 1 (Bizarrement, la pagination commence ici à la page 3.) « s’en fuir »

« Avant que Casanova n’y fut [sic] emprisonné et réussit [sic] à s’en fuir […]. »

 

p. 2 le passé simple pour l’imparfait (presque systématique), par exemple : « s’infectèrent » « […] car les prisonniers s’infectèrent mutuellement dans leurs cellules trop petites. » Ou : « posséda » :  « Si le prisonnier ne posséda pas les moyens financiers […]. » Plus bas : « fit » : « Les archives des autorités responsables indiquent explicitement que le médecin responsable fit régulièrement des listes […]. »

 

p. 3 « pouces »

« Des milliers de pouces le torturèrent jour et nuit. »

Une variété entre le pou et la puce, sans doute…

 

« Plombes »

« Les conditions de vie dans les Plombes […]. » Pour Plombs…

Ces fautes ne concernent que le premier article. De toute évidence, le français n’est pas la langue natale de l’autrice ; ça n’empêche pas que quelqu’un lui fasse remarquer ses fautes et lui suggère de les corriger. Ou alors personne n’a lu l’article avant publication ; ou bien elle s’est opposée à ce que l’on change quoi que ce soit à son texte… (Mais quelle que soit sa nationalité, rien ne l’empêche de s’exprimer dans sa langue – à moins qu’elle ne soit ni anglaise, ni italienne, les deux autres langues utilisés dans L’intermédiaire…)

 ...