Je suis toujours aussi perplexe. Chef
duvre, cest ce qui est dit (et se dit).
Nul doute que lhistoire de son auteur et de sa rédaction, qui a pris pas loin de
quinze ans, contribue à
sa
renommée. Texte curieux, insolite, étonnant, mais qui
mest assez étranger... Rien nest dit à propos de la
traduction. De quelle époque date la première ? Des
passages de loriginal ont été supprimés en 1966 pour être
rétablis l'année suivante. Y a-t-il une traduction de cette époque ?
Celle-ci me laisse sceptique. Il y a un « ton russe »
conservé (autant que je puisse en juger ; cest ce ton
que je retrouve dans la majorité des traductions,
notamment modernes), mais, d’un point de vue français, ce nest pas très
bien écrit. Est-ce fidèle au texte ou non ?
2 janvier 2004