Note :
23 scapprando…
« Stai scapprando ? Vous étiez en train de vous enfuir ? me demande-t-il. » J’ai ouvert grand les yeux : scapprando ? Fuir, c’est scappare, donc scappando ; scapprare n’existe pas (j’ai tout de même vérifié), et a fortiori scapprando. En outre, il dit « tu es » et non « vous êtes ». Parlant de langues, je trouve que leurs échanges, lui ne parlant pas l’anglais, elle encore moins l’italien, relèvent de l’invraisemblable. Je sais que l’amour est une langue à part entière ; il n’empêche… (Tu es, vous êtes ; il est vrai que la traductrice n’est pas censée connaître l’italien et le texte original, en anglais, dit « you », bien sûr…)
8 mars 2025