Il est étrange qu’à
l'époque de ce commentaire je n’aie
pas cherché à aller plus loin ; je relève, c’est
tout... Le Robert & Collins et l’Oxford
English Reference Dictionary ignorent « divellicate » et j’ai
pensé à un néologisme de sa part. Mais je le trouve sur le réseau dans divers
sites : « tear apart », « separate », etc., idée de déchirer, de séparer (The
Free Dictionary parle d’archaïsme)...
Quant au latin, urtica devrait avoir un rapport avec la peau, et
plenis manibus est sans doute « à pleines mains ». Après vérification,
urtica a bien un rapport avec la peau, mais indirect puisqu’il
s’agit de l’ortie.
L’ensemble serait
donc : « Arracher l’ortie
à pleines mains ? » (Quoique « arracher » ne soit pas le
mieux ; comment l’a-t-il
écrit ?) ... (C’est
Nancy Huston – dans Professeurs de désespoir, un commentaire au
sujet de Premier amour – qui m’a
amené à relire ces pages...)
26 juillet 2023