« He
cackled fica in the imagined voice of Robert Burton.
A figge. Also used as a womans quaint. »
Aucune
trace de fica et de figge quil me semble
pouvoir rapprocher
de fico
(italien) et fig (anglais), tous deux signifiant
« figue ».
Quant
à « quaint » (vieillot, bizarre, étrange, etc.), je
nen trouve nulle trace en tant que substantif.
Faut-il
y voir quelque allusion salace
qui ailleurs utiliserait le mot « moule » ?