« He cackled fica in the imagined voice of Robert Burton.

“ A figge. Also used as a woman’s quaint.” »

 

Aucune trace de fica et de figge qu’il me semble pouvoir rapprocher

de fico (italien) et fig (anglais), tous deux signifiant « figue ».

Quant à « quaint » (vieillot, bizarre, étrange, etc.), je n’en trouve nulle trace en tant que substantif.

Faut-il y voir quelque allusion salace

qui ailleurs utiliserait le mot « moule » ?