151 « Une veilleuse… »
152
« tanmquam… » pourquoi ne traduit-il pas les CL ? et je m’aperçois
à quel point
j’ai perdu le latin (il n’empêche).
J’en perds mon latin.
« Ils font les difficiles, tamquam praegnantes mulierculae. »
157 « L’histoire du Japon » dans L’honnête garçon 1642
166 PROUT
« Si puer prout decet, vixit, se traduit
dans le français de
la civilité de 1671 : “ Si l’enfant a vécu en homme ”. »
178 « Dès que l’enfant… »
« Dès que l’enfant avait franchi cette période
de forte mortalité
où sa survie était improbable, il se confondait avec les
adultes. »
189 « pueros… senes » pas de nom pour l’adulte ; on passe du jeune au vieux sans transition
« pueros, adolescentes, juvenes, senes »
210 « Si la scolarisation… exclues. »
« Si la scolarisation n’était pas encore au
XVIIe
siècle un monopole de
classe, elle restait le monopole d’un sexe. Les femmes en
étaient exclues. »